Alle Fotos: © Bernd Seiler
All pictures: © Bernd Seiler
Den Reisebericht zu dieser Galerie finden Sie hier.
The trip report abut this tour you'll find here.
Für alle, die sich NUR für Dampfzüge interessieren, gibt es hier eine Abkürzung.
For all who are interested in Steam trains ONLY - here is your shortcut.
|
Modes of Transport/Verschiedene Transportwege
|
|
By Air/Auf dem Luftweg
|
![]() |
|
Die Einresekontrolle auf dem Internationalen Flughafen von Lashio. Man beachte den kurzen Weg vom Restaurant zur Toilette.
The Lashio International Airport immigration. Note the short distance from the restaurant to the rest room. |
![]() |
|
Burmesische Sicherheitsinstruktionen: Und in Sitztasche vor Ihnen finden Sie als kleine Aufmerksamkeit ein Hilfsgerät zur Lösung von Problemen mit Ihrem Sitznachbarn ...
Burmese security instructions: ... and in the seat pocket in front of you you'll find a useful tool if you have to sort out problems with your neighbour. |
|
By Road/Auf der Straße
|
![]() |
|
Verkehr auf einer Hauptstraße. Auf der roten Tafel steht: "Wish youaplea sant journey". |
![]() |
|
Wege übers Land ... |
|
Spiritually/Spirituell
|
![]() |
|
Vor einem Tempel in Lashio.
In front of a temple in Lashio. |
|
By Sea/Zu Wasser
|
![]() |
|
Kapitän im Hafen von Yangon. |
|
By Train/Mit der Bahn
|
![]() |
|
Apfelverkäufer im Zug Lashio - Mandalay. Der "Apfelverkäufer" ist Win, unser guide auf der Reise.
Apples for sale on the train Lashio - Mandalay. Actually Win, the vendor, is our giude. |
![]() |
|
Das Fahrkarten-Verkaufsloch in Namyao, nur beleuchtet mit einer Kerze.
The ticket window of Namyao station, just illuminated by a candle. |
![]() |
|
Woher - wohin? Stationsschild in Pyuntaza.
Where from - where to ? Station plate in Pyuntaza. |
![]() |
|
Alkohol ist die Mutter allen Übels - mahnende Schrift im Depot Mottama.
Alcohol is the mother of all evil - warning sign in the depot of Mottama. |
![]() |
|
Kinder spielen in einem kleinen Fluss, als YC 629 über die Flussbrücke rollt.
Children playing in a small river as YC 629 passes over a low bridge. |
![]() |
|
Sonnenaufgang hinter Kyangtan mit YB 534
Sunrise beyond Kyaungtan. YB 534 |
![]() |
|
YB 534 auf der Drehscheibe von Yangon-Mahlwagon
YB 534 on the turntable in Yangon-Mahlwagon. |
![]() |
|
Abendliche Ausfahrt aus Yangon-Thingaungyun. Es führt YB 534.
Evening departure from Yangon-Thingaungyun. The engine is YB 534. |
![]() |
|
Der Personenzug 85 nähert sich Kyaikhto. Die Schweine waren glücklich, weil sie wegen der anwesenden Fotografen ein extra Fressen bekamen.
The passenger 85 Bago - Mottama approaches Kyaukhto. Lucky pigs: because the photographers wished to have them in the shot they got an extra lunch. |
![]() |
|
Die Enten von Zingyaik ...
The ducks of Zingyaik ... |
![]() |
|
Kapitän von YD 962
Captain of YD 962 |
![]() |
|
Der Burma-Klassiker schlechthin. Yinnyein.
The classic Burma shot, Yinnyein. |
![]() |
|
Kopflastig ...
Headloader |
![]() |
|
Feuerspeiende YD
Fire in the sky ... |
© FarRail Tours - e-mail: Bernd Seiler - zurück zu FarRail Tours
Click here to return to FarRail Tours